主页 > 杂谈 > 正文

​文言文翻译器在线转换器(白话文翻译成现代汉语转换器)

2023-04-12 02:03 来源:促记网 点击:

文言文翻译器在线转换器(白话文翻译成现代汉语转换器)

不知道在座的各位机友,以前上学的时候喜欢什么科目。

机哥作为六号线小天才,从不偏科,几乎每一科都很喜欢。

但唯独有一门课机哥怎么都上不了手,那就是文言文。

微软这个翻译新功能,赶紧用起来

为了加大难度,机哥专门找了一篇特别的文言文《施氏食狮史》。

全文读音都是「shi」,但每个字都是不同的含义。

然后,微软必应这个AI似乎就有点懵圈了,虽然大致框架翻译出来了,但如果细致查看每个单词都不太准确,甚至连「tuhao」

(土豪)都蹦出来了。

微软这个翻译新功能,赶紧用起来

最让机哥惊讶的是微信。

大家都知道微信有翻译的功能吧?如果把默认语言设置称某种语言,就能够将对话里的中文翻译称那个语言。

于是机哥专门测试了一下,发现微信的这个翻译也非常准确。

微软这个翻译新功能,赶紧用起来

文言文翻译现代白话文

这个功能,可能对于很多学生来说就相当实用。

前提是AI能够翻译得准确。

机哥专门给大家测试了一下,文言文翻译中比较难的倒装句,它也能够准确识别出来。

例如苏轼的《石钟山记》中,有一句「古之人不余欺也」,其中「余」「欺」就是宾语前置。

而AI则是完美地把这句话给翻译了出来。

微软这个翻译新功能,赶紧用起来

还有通假字。

《论语》里大家非常熟悉的「学而时习之,不亦说乎?」,「说」其实通「悦」,是高兴的意思。

在AI的翻译里,这个字也并没有被错误翻译。

微软这个翻译新功能,赶紧用起来

当然啦,这个AI也不是那么完美。

例如在韩愈《马说》里,「食」的意思应该是喂养。

而AI的前半段确实翻译对了,但后半段……又把马给吃了。

微软这个翻译新功能,赶紧用起来

不过机哥必须说,在大部分的翻译当中,AI的准确度还是挺高的。

特别是大段落翻译的时候,依然能够保持连贯通顺。

微软这个翻译新功能,赶紧用起来

不得不说,要是机哥读书的时候能有这翻译器,那可就省事多喽。

如果这个微软必应翻译的AI模型能够不断的自我完善,那么接下来说不定还能给大家带来更多的惊喜。

最后,机哥给大家展示一下这个AI翻译机哥名头的结果。

众所周知,AI不能说谎,所以你们可以开始夸我了。

微软这个翻译新功能,赶紧用起来